NOTIZIE DELL’O.L.F.A. / O.L.F.A.-HÍREK & TESTVÉRMÚZSÁK HÍREI

Osservatorio Letterario Ferrara e l’Altrove &  Testvérmúzsák

 

Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: image007

http://www.osservatorioletterario.net

 

 

SI PREGA DI SOSTENERE LA SOPRAVVIVENZA DELL'OSSERVATORIO LETTERARIO CON GLI ABBONAMENTI E CON L'ACQUISTO DELLE ALTRE SUE EDIZIONI! GRAZIE!/Szíveskedjenek támogatni az Osservatorio Letterario fennmaradását az előfizetésekkel és egyéb  kiadványai vásárlásával! Köszönjük szépen!

Si puň acquistare i libri-O.L.F.A. tramite la redazione (v. info>>)o sui seguenti siti:/Az O.L.F.A.-könyvek megvásárolhatók a szerkesztőségen keresztül (ld. info>>)vagy az alábbi szájtokon:

http://ilmiolibro.kataweb.it/community.asp?id=74180

 

Siti WEB

 

   

http://www.osservatorioletterario.it                               http://www.osservatorioletterario.eu                   http://www.osservatorioletterario.org

 

http://www.facebook.com/osservatorio.letterario

 

 

NOTA BENE!

Fotocopie e diritto d'autore: domande e risposte

 

COMUNICATI IMPORTANTI/FONTOS KÖZLEMÉNYEK

 

Scadenze dell’invio dei materiali per un’eventuale pubblicazione / Kéziratok beküldési határideje egy esetleges publikálás céljából:

Entro il 15 novembre [per l’uscita di marz.-apr./magg.-giu,],  il 15 marzo [per l’uscita di lu.-ago./sett.-ott.],   il 15 luglio [per l’uscita di nov.-dic./genn.-febb.],   / November 15-én, március 15-én, július 15-én belül.

 

Informazioni riguardanti l’abbonamento,  la richiesta di un fascicolo,  il N. del c.c.p. /Előfizetéssel, egyes példányok megrendelésével, számlaszámmal kapcsolatos információk:

Informazioni dettagliate /Részletes információk

 

 

ATTUALE ATTIVITŔ/AKTUÁLIS TEVÉKENYSÉG

 

 

Osservatorio Letterario  NN. 117/118 d’uscita anticipata:

 

Indice

 

OL117-118 

 

 

Osservatorio Letterario  NN. 115/116:

 

 

 

 http://www.testvermuzsak.gportal.hu/portal/testvermuzsak/image/news/1483450823.jpg

 

Ordinabile tramite la Redazione oppure direttamente:

http://ilmiolibro.kataweb.it/libro/narrativa/291317/ventanni-6/

 

 

Köszönet az legelső visszajelzésekért!//Grazie dei primissimi riscontri:

 

  «Č una interessante iniziativa editoriale. Complimenti. Giulio Sacchetti» (6/12/2016)

 

1) «Édesisszima Melinda! […] Igazi kincs mindez számomra! [N.d.R.  gli ultimi tre fascicoli della rivista] És még értékesebb lesz, mert már most, ide-oda lapozva, jól látom, az Ön fordító képességével együtt, a jó írónő gondolatait és minden nehézség elleni törhetetlen szenvedélyét. És néhány régen megismert személynek a nevét újra találtam itt, évek után! Majd minderről be fogok számolni, […].» / «Tutto questo per me č un vero tesoro! E sarŕ ancora piů valoroso, giŕ da adesso sfogliandoli qua e lŕ vedo bene, assieme alla Sua capacitŕ di traduzione i pensieri di una buona scrittrice e, nonostante ogni difficoltŕ, la sua passione intramontabile. Ho ritrovato, dopo tanti anni, qualche nome di persone conosciute nel passato! Farň un resoconto di tutto, […].» [Trad. di Mttb] 2)  «Voglio subito tranquillizzarLa, mia cara Amica! […] ed eccomi qui a darLe una seconda e  piů rilassante notizia: nella copia che mi ha spedito non c'č nessuno degli errori che mi ha segnalato.  Ho controllato la pagina parola per parola e Le assicuro che va tutto bene. Spero tanto sia cosě anche per le altre copie. […] Non so francamente a chi rivolgermi in questo momento, perché l'unica persona che ne capisce qualcosa č attualmente negli Stati Uniti per lavoro, ma se riuscirň a trovare qualcun altro che indichi una soluzione, non dubiti che La informerň subito. […]

Veda ora  perň  di riposarsi finalmente un  po' ed eventualmente, e al primo raggio di sole che filtri da   questo fittissimo nebbione, infili un caldo maglione, poi una bella tuta a prova di  gelo padano e infine il casco   salva-cervelli  (e il Suo vale parecchio!) e vada a farsi una bella biciclettata scacciapensieri.

Vedo solo ora che oggi č il Suo compleanno. Io  per il mio preferivo far festa alla mia mamma, che  la meritava molto piů di me e ormai da anni preferisco dimenticarlo e farlo dimenticare. Ma a Lei, che  č ancora giovane, sě, giovane, per l'entusiasmo  con cui lavora, mille e mille auguri,  magari festeggiati al pianoforte su un pezzo del Suo e mio Mozart e sentendosi, oggi,  quasi una Martha Argheric. […] Un forte, caldo abbraccio! G.» (Prof.ssa Gigliola Spadoni, 7 e 12/12/2016)

 

  «Una voluminosa produzione dell'arte piů leggera che sa entrare nella coscienza. Angelo Rodŕ» (14/12/2016)

 

   «Mi č arrivata l’antologia č, mi piace il tipo di carta, lo inizio subito. Grazie per gli auguri, Le ho mandato oggi un biglietto d’auguri, spero Le arriverŕ in tempo. Veramente questo volume mi invoglia a rileggere di nuovo ogni cosa. Tempo fa mi hanno selezionato per un’altra antologia, per me č stata la prima volta ma non mi č piaciuta per niente. Le poesie sono pessime, la rilegatura fatta male. Mi sono accorta che le riviste, compresa la Sua, stampano poesie scelte molto meglio. La Sua antologia meriterebbe di essere distribuita nelle scuole e non l’altra, non faccio nomi. Comunque a me piace molto […]. Elisa Eötvös alias Patrizia Trasarti» (15/12/2016)

 

   «…giunti stamane plichi dell'Antologia. Un "assalto" al libro, da parte di miei familiari, per conoscere giŕ subito il contenuto del racconto "Dentro la scatola di latta" che č di interesse del nostro casato. Da loro, altrettanto i complimenti della munificenza del volume e dello stile di impaginazione… Gianmarco Dosselli» (15/12/2016)

 

   «Ieri č arrivata l'Antologia. Ricca e gustosa. Grazie per la tua preziosa fatica. Boldog új évet kívánok!

Szeretettel.* Giuseppe Dimola» [*N.d.R. «Auguro felice anno nuovo! Con affetto.»] (18/12/2016)

 

«Cara Melinda, fra la Bibbia dei Padri della Chiesa e ancora della Chiesa ortodossa, e la Bibbia detta ebraica, ci sono oltre 20.000 varianti, ovvero errori.... se tu ne avessi di piů diventeresti famosa, piů di Marton Éva o Staller Ilona o Gábor Zsa Zsa che a breve fa cento anni, ma senza cento mariti, solo NOVE! Vai ad intervistarla e fanne la tua segretaria! [N.d.R. Che  č recentemente scomparsa a 99 anni, il 6 febbraio scorso avrebbe compiuto 100 anni (Budapest, 6. 2. 1917 – Los Angeles, 18. 12. 2016) Secondo la giornalista  Návai Anikó - che conosceva personalmente Zsazsa, che vive a Hollywood ed intervista le star -, Gábor Zsazsa non 99 anni aveva, ma in realtŕ avrebbe compiuto  103, nacque nel 1913, la data di nascita fu a quei tempi erroneamente registrata e anche consapevolmente modificata...  La madre della giornalista fu compagna di classe di Magda (n. 1915), di una sorella di Zsazsa] Poi si guarda al contenuto, e si apprezza il lavoro di una donna gentile, bella, solare, piena di vita e di valori. Buon anno! Emilio» (Prof. Emilio Spedicato 18/12/2016)

 

   1) «Stupenda antologia di Autori, interessante e piacevole, segue recensione. Fabrizio Biondi»  (20/12/2016) 2) «L'Autrice confeziona per noi questa stupenda antologia ricca di spunti interessanti e originali, piacevole alla lettura e organizzata in maniera razionale. Si tratta di venti autori scelti e  selezionati tra i partecipanti che hanno aderito all’iniziativa  dell’Osservatorio Letterario, riportati in ordine alfabetico. La lista completa č stata riportata dall’Autrice anche tra i commenti del suo libro, e questo č oltremodo apprezzabile, sottolineando anche il genere letterario di appartenenza di ogni singolo autore citato. Un libro che oltre ad essere una iniziativa editoriale originale e di tutto rispetto, offre una varietŕ di scritti e generi letterari estremamente interessante. Fabrizio Biondi» (20/12/2016)

 

   «Kedves Melinda! Köszönet az antológiáért! Húsz év – írta Jókai. – Egy század ötöde: egy ifjúkor.” Az Osservatorio Letterario húsz éve gazdag, szép, értékes termést hozott. És most egy “Vent’anni” című antológiát is gyümölcsözött, benne a két évtized válogatott publikációival. Köszönet érte Önnek, kedves Melinda. A tehetségének, a szorgalmának, a tudásának, a jóságának, amelyekkel a magyar-olasz kapcsolatok e nagyszerű fórumát élteti, fenntartja olyan időkben, amikor inkább megszűnnek, mint születnek és tovább élnek hasonló kiadványok. Köszönöm azt is, hogy négy publikációval szerepelek ebben a – babitsi mottójához hűen* – emberséget éltető könyvben. Lám, Ferrara ma is a humanizmus városa.

Elismeréssel, baráti üdvözlettel, karácsonyi és újévi jókívánságokkal: Madarász Imre  [*N.d.R.: «Óh ne mondjátok azt, hogy a Könyv ma nem kell,/ hogy a Könyvnél több az Élet és az Ember:/ mert a Könyv is Élet, és él, mint az ember - /így él: emberben könyv, s a Könyvben az Ember.»  Mihály Babits [1883-1941: Ritmus a könyvről) / «Gentile Melinda, grazie dell’Antologia!  Vent’anni – scrisse Jókai.  – Č un quinto di un secolo: č un’etŕ della gioventů.» L’Osservatorio Letterario da vent’anni ha prodotto un ricco, bello, valoroso raccolto. Ed ora ha fruttificato un’antologia intitolata “Vent’anni” contenente una pubblicazione selettiva di due decenni, Di ciň grazie a Lei, gentile Melinda. Grazie del Suo talento, della Sua diligenza, della sua sapienza, della Sua bontŕ con cui tiene in vita questo straordinario foro dei rapporti ungaro-italiani, alimentato nei tempi in cui simili edizioni piuttosto cessano che nascono o che sopravvivono. Grazie anche della mia presenza con quattro pubblicazioni in questo – essendo fedeli al motto babitsiano* –  libro che ravviva l’umanitŕ. Guarda, guarda, Ferrara ancor’oggi č la cittŕ dell’umanesimo! Con il riconoscimento, con saluto amichevole, con gli auguri di Natale e del nuovo anno, Imre Madarász»  (23/12/2016) [Trad. di Mttb] (*N.d.R.: «Oh, non dite che del Libro oggi non s’abbia bisogno, / che il Libro valga meno della Vita e dell'Uomo, / perché anche il Libro č la Vita e vive come l'uomo - / cosě vive: nell'uomo il libro e nel Libro l'Uomo.» Babits Mihály [1883-1941]: Ritmo sul libro [Trad.© di Mttb])

 

   «Drága Melinda! Tegnap mikor a levelet írtuk, még nem bontottam fel a csomagot,( nem voltam odahaza, csak információm volt), nem tudhattam milyen gyönyörű ajándékot kaptam. Köszönöm, köszönöm! Az Isten áldjon meg érte, és vigyázzon Rád! Ami "hiányosságokat" felsorolsz, az semmit nem von le hatalmas és nagyszerű munkádból, és az antológia értékéből sem. Hidd el, őszintén csodállak! […] Még egyszer hálás köszönet a gyönyörű, felejthetetlen, pótolhatatlan ajándékért! Millió kézcsók, hála és baráti ölelés! Áldott karácsonyt lányom nevében is! Ferkó»/ Cara Melinda, ieri, quando ti abbiamo scritto la lettera, non ho ancora aperto il pacco (non ero a casa, ne ho avuto solo delle informazioni), non potevo sapere che meraviglioso dono ho ricevuto. Grazie, grazie! Iddio ti benedica per questo e ti protegga! Le “mancanze” da te elencate non tolgono nulla dal tuo gigante e splendido lavoro e né dal valore dell’antologia.. Credimi ti ammiro sinceramente! […] Di nuovo ti ringrazio con gratitudine del meraviglioso, indimenticabile, insostituibile dono! Mille baciamano, gratitudine ed abbraccio amichevole! Benedetto Natale anche in nome della mia figlia! Ferkó» (Csaba Ferenc in arte Cs. Pataki Ferenc, 23/12/2016) [Trad. di Mttb].

 

    «Carissima Prof. Melinda Tamás-Tarr ho terminato la sua antologia, ho voluto centellinarla, gustarla pian piano, farmi un'idea precisa, delle sensazioni che mi dava, dell’effetto che faceva rivedere i contenuti dell’OLFA cosě riuniti, fusi tutti insieme a formare un libro. Il risultato mi ha sorpreso, conquistato, un po' commosso... Mi č piaciuta moltissimo! L’ho trovata molto curata, fatta con passione, di sicuro le fronde sarŕ costata molte energie. L’inizio con Ady č perfetto, e la terza parte struggente e bella da levare il fiato... ma perché nessuno mi ha mai fatto conoscere prima queste cose? Il romanzo inedito di Santamaria mi piacerebbe vederlo inserito nella rivista, ma non so se č possibile. [N.d.R. č stato pubblicato sul fascicolo “La vecchia casa” e i racconti di Bologna di certo avrebbero bisogno di un curatore, ma senza gli sforzi Suoi e di Judit Józsa io non avrei potuto leggerne mai niente, conosco solo Sándor Márai. Quindi ben venga anche cosě, oltretutto mi piace sempre molto leggerla. Della traduttrice nominata sopra mi ha colpito il saggio. Quindi la mia impressione finale č molto positiva, “Vent’anni” č un antologia colta, ricca di spunti, valida e interessante. Una sorpresa e una scoperta. Leggendolo, ho capito perché le hanno assegnato il titolo di Cavaliere e una medaglia al merito. Soltanto le vicende del dottor Daniele Boldrini sono state piuttosto dolorose da leggere, mi hanno toccato da vicino. Grazie per avermi inserito nel volume, per me č un onore troppo grande ritrovarmi nello stesso volume insieme agli autori ungheresi che mi hanno attratto tanto. Sarŕ perché i loro tempi erano difficili, ma la loro poesia respira, si  espande e resta, non si puň dimenticare. Un saluto. Patrizia Trasarti in arte Elisa Eötvös, 01/01/2017)»

 

«Ho visto, ho visto, carisssima desolatissima Melinda, si tratta della quindicesima riga. Sarň anche conoscitore della lingua italiana ma di certo non sono, come invece vorrei essere (giacché anch'essa, la tua lingua, č piena di splendori, ma quanto difficile!), conoscitore della lingua ungherese. Se anche lo fossi stato non č detto che mi sarei accorto del refuso.* La letteratura d'ogni paese e d'ogni tempo č stracolma di sviste ed errori, e nonostante che i  testi fossero passati per varie mani (e innumerevoli dita, come avrebbe detto d'Annunzio). Questo mio testo di cui parliamo, l'intera Antologia, di mani č passata soltanto per le tue Melinda, per la tua sola mente, per il tuo solo cuore. Anche di grazia, si potrebbe dire. Chiunque l'abbia visionata č piů facile, tenuto conto di questa tua 'solitudine' che si sia meravigliato per la scarsezza degli errori, che per il contrario. Il plauso non ne viene diminuito di un granello, ugualmente alla stima. A buon conto potrei giŕ da ora studiare quale contravvenzione applicarti, escludendo il denaro. Una potrebbe essere di sfidarmi, e naturalmente lasciarmi vincere, quando comincerŕ il bel tempo, e quando io sarň nel massimo della forma, in una gara 'di fondo' (o se preferisci anche nel chilometro lanciato, gara di velocitŕ) in bicicletta. […]» (Dr. Daniele Boldrini, poeta e scrittore chirurgo, in arte Danibol 06/01/2017) [*N.d.R.: Con gran rammarico ho scoperto sia nell’Osservatorio Letterario NN. 113/114– da cui ho ricalcato – sia nell’Antologia «Vent’anni» (p. 527)  che il 15° verso della sua poesia tradotta non era stato salvato durante i salvataggi. Correttamente deve essere scritto – corrispondendo al testo originale –: «a lárvákból még fonja selyemfonalát.» (Nella stampa errata il significato č incorretto, dato che egli ha scritto  «...e compone dai bachi la seta» e non come in ungherese si legge, che in italiano figurerebbe cosě: «e il baco compone...» Dopo tanta tribolazione nell’antologia la traduzione č erroneamente stata riportata nonostante che anche nella rivista ho modificato il verso (che era la sua seconda correzione durante la traduzione) prima di stamparla e non me ne sono accorta che il salvataggio non era venuto ed io l’ho letto come dovrebbe essere, come era stampata nella mia mente. Nel fascicolo primaverile riporterň la traduzione correttamente per rimediare l’errore sulla rubrica Appendice/Függelék. P.S. Nell’ultima edizione – ordinabile online – il refuso č giŕ corretto e se nella copia stampata le lamentate anomalie sataniche non saranno presenti, quest’edizione rimarrŕ a disposizione, al contrario sarŕ ripristinata la versione giŕ inviata agli interessati.]

«Igen tisztelt Főszerkesztő Asszony, kedves Melinda!

Újra egyedüli kinccsel gazdagodtam. 2017 elején, nehéz és meghasonlott korunk őrlő fogaskerekei között épp az ilyen munka adja a reményt. A magasabb minőséggel lehet megállítani azt a zuhanást, amelyet talán nem is a véletlen, nem csupán a pénzbálvány életet nyelő arzenálja mozgat – szinte nehézkedési erővel, hanem olyan gonosz lények, amelyeknek már nincs emberi - Istentől való lelkük, mert bennük már csakis a Sátán létezik. Bár ne úgy lenne, mint ahogyan sejtem! Meghasonlott világunkat szakadék felé sodorják ezek a szörnyek: előre megfontolt szándékkal. Ünnepről akarok beszélni, és máris útvesztőbe kanyarodtam.

Húsz év! Gyönyörű állomás. Határkő az időben, hogy ne robogjon tovább oly értelmetlenül. Különösen ne a feneketlen mélységbe! Van erő, és van érték. Vannak, akik meg akarják menteni, és a teremtő fejlődés nevében megmutatják most is, hogy mire képes az ember. Csak erről a lélek-repesésről beszélhetek most, hiszen az antológia – könyv szép szavait, sorait habzsolni is lehet, de nem véletlenül helyezte a feleségem a karácsonyfa alá: csöndben tűnődni is kell – ezzel az összegező alkotással a kezünkben, töprengeni és imádkozni, hálaéneket zengeni, mert ez megszületett.

Megszületett. Remélem, hogy mindazok, akik ezt az antológiát a kezükbe veszik, részesülnek abban az örömben, amelyet most érzek. Lehet, hogy ez képtelen túlzásnak látszik a részemről, hiszen egy kiállításon sem ugyanazt érzi az a festő, akinek a művei is jelen vannak a seregszemlén, és az, aki „csak” betoppan a színek és formák nemes ünnepére. Hitem szerint a végső cél mégis az, hogy minél többen részesüljenek abban az örömben, mely lelkünket áthatotta, és gazdagodjanak szellemileg azáltal, amit elmondtunk a számukra.  

„Harmatcseppben csillagfény rebben” – mondja egy olasz közmondás. […]

Ó, áldott teremtő fejlődés! Ezzel köszöntöm én Melinda kitartó, egyedüli munkáját, nagyszerű teljesítményét. A lelki közelség, a lelkesedés legyőzheti a távolságot azzal is, hogy hirtelenében nem a harmadik személyt használom. Szeretteim, kik halljátok szavaimat, higgyetek ebben a teremtő fejlődésben! Tudom, hogy hisztek. Ezt sugározzák a szavaitok, műveitek. Közületek az egyik megszólaló vagyok. A nevetekben nem beszélhetek, de a saját örömömben a tiéteket is látom. […]

Újra sok boldogságot, eredményes, élményt hozó munkát kívánok Melindának, családjának, munkatársainak. Mindnyájukat szeretettel üdvözlöm: Dr. Tusnády László» (2017.01.07.)

 

 «Stimatissima Signora Direttrice, gentile Melinda,

all’inizio del 2017 di nuovo mi sono arricchito di  un tesoro singolare, tra  gli ingranaggi della nostra difficile, squilibrata epoca proprio questo tipo di opera dŕ la speranza.  Si puň fermare con la qualitŕ piů elevata il precipizio che s’č messo in moto quasi con la forza di gravitŕ  forse non solo dalle situazioni casuali o dall’arsenale del dio-denaro che divora la vita ma dagli esseri maligni – che non hanno l’anima umana donata da Dio – perché in essi dimora Satana. Magari non fosse cosě come penso! Questi mostri demoniaci  con intenti preprogettati trascinano il nostro mondo strampalato sull’orlo del precipizio. Vorrei parlare della festa, invece, mi son trovato subito nel labirinto.

Vent’anni! Č una meravigliosa tappa! Č un’orma nel tempo che non sfugge insensato, particolarmente non nell’abisso oscuro! C’č forza e valore. Ci sono coloro che vogliono salvarlo e in nome del progresso creativo anche ora  dimostrano quello che l’essere umano  č capace di fare. Ora posso parlare soltanto dell’esultanza della mia anima – possiamo anche divorare le belle parole di quest’antologia  e non per niente mia moglie l’ha sistemata sotto l’albero di Natale: si deve anche riflettere nel silenzio – perché con quest’opera sommaria nelle nostre mani si deve meditare e pregare, cantare il cantico di ringraziamento per la sua creazione.

Č nata. Spero che tutti coloro che tengono quest’antologia  nelle loro mani sentano quella gioia che ora io sento. Da parte mia questa sensazione forse č un’assurda esagerazione, dato che anche in una mostra in cui le sue opere sono presenti il pittore non ha la stessa percezione di coloro  che si trovano  “soltanto” per caso alla festa nobile dei colori e delle forme. Secondo il mio credo lo scopo finale č quello che sempre piů persone possano essere partecipi di quella gioiositŕ che ha penetrato la nostra anima e che possano arricchirsi mentalmente di tutto ciň che abbiamo trasmesso a loro.

   «Una stella brilla in ogni goccia di rugiada» - dice un proverbio italiano. […]

Oh, benedetto progresso creativo! Cosě saluto il lavoro costante, unico di Melinda, la sua  straordinaria prestazione. La vicinanza spirituale, l’entusiasmo potrŕ vincere la distanza anche col fatto, che improvvisamente non utilizzo la terza persona. Cari miei che udite le mie parole, credete in questo progresso creativo!  So, che credete. Le vostre parole, le vostre opere l’irradiano. Io una voce sono tra di Voi. In nome Vostro non posso pronunciarmi, ma nella mia gioia vedo anche la Vostra. […]

   Di nuovo auguro un lavoro di successo e di emozioni a Lei Melinda, alla Sua famiglia, ai Suoi colleghi.

Con affetto saluto tutti Voi, Dr. László Tusnády» (07/01/2017)

 

 

 

 

Osservatorio Letterario NN. 113/114 2016/2017

 

 

 

 

 

ALTO RICONOSCIMENTO STATALE AL NOSTRO SCRITTORE GYÖRGY BODOSI /MAGAS ÁLLAMI KITÜNTETÉS BODOSI GYÖRGY ÍRÓNKNAK

 

 

A Balatonfüred, sabato scorso, il 3 settembre 2016 il Concorso Poetico Quasimodo s’č concluso. Il Premio  Poetico Salvatore Quasimodo quest’anno č stato assegnato a János Marno. András Oláh ha ricevuto il Premio Speciale, ed il poeta polacco Julian Kornhauser  č stato premiato col Premio Balaton, recentemente costituito per la carriera.

 

Alla serata di gala, concludente i programmi di tre giorni, hanno consegnato, come tradizione, anche il Premio Bertha Bulcsu, di cui il Premio Speciale č stato assegnato ad un nostro Autore medico, scrittore e poeta   (nato da madre italiana e da padre ungherese):  György Bodosi alias Dr. Józsa György Tivadar  per un suo scritto - letto da un attore noto:  Pál  Oberfrank - che tratta l’odissea della raccolta archeologica di Pécsely. Sinceramente ci congratuliamo con il nostro autore ungherese e ci sentiamo onorati di averlo tra gli  autori del nostro Osservatorio Letterario.

 

In occasione di quest’evento c’incontriamo anche col nominativo di un altro nostro eccellente autore: Imre Madarász, di cui il libro intitolato “Ámor és én” [Amor ed io] č stato presentato dallo storico di letteratura László Szörényi. Di questo volume potrete leggere il magnifico saggio-recensione di László Tusnády sulle pagine 180-182 dei NN. 113/114 del nostro Osservatorio Letterario d’uscita novembrina (v. anteprima di copertina e d’indice: http://www.osservatorioletterario.net/AnteprimaOsservatorio113-114indice.pdf  )...

 

La Cerimonia di premiazione si č conclusa col piccolo concerto del pianista Danielo Mascetti.

 

L’articolo dettagliato e le poesie premiate (in ugherese):  http://www.balatonfured.hu/index.php?option=com_k2&view=item&id=3800:zal%C3%A1n-tibor%C3%A9-a-quasimodo-d%C3%ADj&Itemid=1

 

 

Balatonfüreden,  szombaton, 2016. szeptember 3-án végetért a Quasimodo–költőverseny, ahol az idén Marno Jánosnak ítélték oda a Salvatore Quasimodo Emlékdíjat   Oláh András különdíjban részesült, Julian Kornhauser lengyel költő, a frissen alapított, életműért járó Balaton Díjat kapta.

A három napos programsor végén, a gálaesten,  a hagyományoknak megfelelőn átadták a Bertha Bulcsu emlékdíjat is. A meghívásos pályázat különdíját egyik, a Pécselyen élő orvosíró szezőnk, költő és író  Bodosi György alias Dr. Józsa Tivadar György (nato da madre italiana e da padre ungherese) kapta  a rendezvényen színművészi tolmácsolásban  elhangzott  írásáért, amely a  pécselyi régészeti  gyűjtemény  o d i s s z e á j á r ó l  szól. Őszintén gratulálunk hazai szerzőnknek és nagy megtiszteltetés számunkra, hogy alkotó társaink között tudhatjuk őt!

 

 Egy másik kiemelkedő szerzőnk neve is megtalálható ezen rendezvénye alkalmából: Madarász Imre, akinek  „Ámor és én” című könyvét Szörényi László irodalomtörténész mutatta be, s amelyről  az “Osservatorio Letterario” novemberben megjelenő 113/114. dupla számában, a 180-182. oldalakon Tusnády László nagyszerű,  tanulmánynak is beillő,  recenziója  olvasható (ld. borító-és tartalomelőzetes: http://www.osservatorioletterario.net/AnteprimaOsservatorio113-114indice.pdf  )...

 

A díjkiosztó ünnepség  Danielo Mascetti zongoraművész  kisebb koncertjével zárult..

 

Részletesebb tájékoztató és a díjazott versek:

 

http://www.balatonfured.hu/index.php?option=com_k2&view=item&id=3800:zal%C3%A1n-tibor%C3%A9-a-quasimodo-d%C3%ADj&Itemid=1

 

 

RÉGÉSZETI  LELETEK VISZONTAGSÁGAI...

A történet egy civil kezdeményezésre létrejött gyűjteményről szól, amelyet Dr. Józsa Tivadar pécselyi körzeti orvos, évtizedek lelkes mentőmunkájával hozott létre. Az 1953 óta a kis Balaton-felvidéki faluban élő gyűjtő valóságos missziónak tekintette tágabb térségében lakóhelye – kilenc falu tartozott körzetéhez – előkerülő régészeti leletek felkutatását és megmentését. Munkáját törvénytisztelő állampolgárként a veszprémi múzeummal állandó kontaktust tartva végezte, számos fontos tárgyat juttatva az állami gyűjteménybe is. Jó kapcsolatot ápolt Kralovánszky Alán régésszel, aki kezdetben a Veszprémi Bakony Múzeum igazgatójaként, majd a Magyar Nemzeti Múzeum vezetőjeként is figyelte és támogatta a gyűjtemény gyarapodását.

A pécselyi régészeti gyűjtemény fontosságát jelzi, hogy arról egy egyetemi szakdolgozat is született: Czigány Dávid a pécsi egyetemen írt 2010-es diplomamunkájában dolgozta fel ezt a leletanyagot.

Az 1925-ben született Dr. Józsa Tivadar nemcsak mint orvos és lokálpatrióta munkálkodott, hanem íróként is nevet szerzett: Bodosi György néven jelentős szépirodalmi életművet alkotott.

A gyűjtemény elhelyezésével kapcsolatos vitában nem kívánunk állást foglalni, de tisztelve a gyűjtő civil elkötelezettségét a régészeti örökség iránt, az alábbiakban változatlan formában közöljük írását.

 

 

 

Il 26 aprile il fascicolo estivo andrŕ in stampa! Ecco il contenuto:

 

 

 

Formazione professionale (FPC) e Premio Stampa Ferrara 2015 - Reportage fotografico

 

Estratto del primo fascicolo dell’edizione giubilare (NN. 109/110 2016) // A jubileumi kiadás első száma (2016. 109/110. sz.)

 

 

ORVOSÍRÓ BODOSI GYÖRGY ALIAS DR. JÓZSA TIVADAR MAGAS ÁLLAMI KITÜNTETÉSE//ALTO RICONOSCIMENTO STATALE ALLO SCRITTORE MEDICO BODOSI GYÖRGY ALIAS DR.
JÓZSA TIVADAR


Az Osservatorio Letterario honfitárs orvosírója Bodosi György alias Dr. Józsa Tivadar tegnap vette át a Vigadóban a Magyar Arany Érdemkereszt  Polgári Tagozata kitüntetést. Méltatás: több évtizedes orvosi  helytállásáért, írói-költői munkásságáért,a régészeti gyűjtemény létrehozásáért kapta a rangos kitüntetést, mintegy életműdíjat. Tiszta  szívből, őszintén nagy örömmel gratulálok!!!!

Felicitazioni e congratulazioni sincere e di cuore al nostro scrittore medico Bodosi György alias Dr. Józsa Tivadar per l'alto riconoscimento  statale per la sua attivitŕ medica, scrittoria, poetica e per la sua  raccolta archeologica ieri consegnato a Budapest a Vigadó  (
https://en.wikipedia.org/wiki/Vigad%C3%B3_Concert_Hall)!!!!
Info munkásságáról:
http://www.furedtv.hu/?p=kereses&ksel=1&szo=Bodosi  http://testvermuzsak.gportal.hu/gindex.php?pg=2639618&nid=6652152

 

 

Radici ungaro-italiane e italo-ungheresi...// Magyar-olasz és olasz-magyar gyökerek… Osservatorio Letterario & il Circo Eötvös da fama mondiale/A világhírű Eötvös Cirkusz

 

http://www.osservatorioletterario.net/osservatorio_letterario&circo_eotvos.pdf

 

Anteprima//Előzetes

 

Értesítjük  kedves Olvasóinkat, hogy megtörtént az Osservatorio Letterario periodikánk szétküldése. (2016.03.06.) // Avvisiamo i nostri gentili Lettrici/Lettori dell’avvenuta spedizione del fascicolo NN. 109/110 del nostro Osservatorio Letterario. (6/3/2016)

Qualche iniziale eco // Néhány kezdeti visszhang

Levél a főszerkesztőnek/ Lettera alla Caporedattore (in ungherese)

 

PASQUA – HÚSVÉT 2016

 

Auguri di buona Pasqua dall’Osservatorio Letterario! – Húsvéti jókínságok az Osservatorio Letterariótól>>

Húsvéti tojások (magyar-angol)/Le uova pasquali (ungerese-inglese)>>

 

 

Ecco l’estratto del nuovo fascicolo dell’Osservatorio Letterario (NN. 107/10/ 2015/2016) //  Íme az Osservatorio Letterario legújabb számának (2015/2015. 107/108.) kivonata:

 

Č uscito il nuovo fascicolo dell’Osservatorio Letterario (NN. 105/106) ed entro la prima settimana di giugno spediremo a tutti interessati in regola! // Megjelent az Osservatorio Letterario legújabb száma, amelyet minden érvényes érdekeltnek június első hetében postázunk!

 

 

31 MAGGIO 2015 / 2015. MÁJUS 31:

 

Véletlenül bukkantam erre, a rólam is szóló, ma publikált cikkre! Nagyon köszönöm,  nagy és szép meglepetést, örömet szerzett ezzel, a számomra ismeretlen, honfitárs újságíró kolléga! /  Ho scoperto per caso, questo, oggi pubblicato articolo anche su di me. La connazionale, per me sconosciuta giornalista collega mi ha reso grande, bella sorpresa e gioiositŕ.Tante Grazie!

 

Nell’articolo si parla anche della direttrice dell’Osservatorio letterario e si cita delle sue parole di recensione, riguardanti la poesia diCs. Pataki Ferenc alias Csaba Ferenc (in due capitoli), di Cs. Pataki Ferenc e del grande poeta Radnóti Miklós che ha legami col paese natio di Cs. Pataki... Sotto la fotografia si legge: « Csaba Ferenc – kezében az Osservatorio Letterario és az antológia – nagyra becsüli Tamás-Tarr Melinda kulturális misszióját.» /«Csaba Ferenc – nelle mani l’Osservatorio Letterario e l’antologia – ha un’alta considerazioni della missione culturale di Tamás-Tarr Melinda.»

 

Íme a cikk: / Ecco l'articolo: https://veol.hu/kultura/veszpremi-irodalmi-unikumok-1703261

 

 

Képforrás: a fenti webcím.

 

Osservatorio Letterario NN. 103/104 2015:

 

 

 

 

Áldott Szent Karácsonyt és Békés Új Évet!!! // Buon Santo Natale ed Anno Nuovo di Pace!!!

 

 

 

 

 

Alcuni riscontri pervenuti:

 

From: Gianmarco Dosselli

Sent: Saturday, February 14, 2015 10:27 AM

To: Osservatorio Letterario - Redazione

Subject: rivista

 

Gentile Prof.ssa Tamás-Tarr, giuntami ieri due copie rivista. Strepitosa impaginazione del servizio Zanola. I miei piů ampi complimenti. Stamane effettuo consegna copia ai familiari; si sono esultati una volta toccate le pagine interessate e mi hanno ringraziato doverosamente aggiungendo la soddisfazione che l'Olfa ha impaginato un servizio cosě ampio e che l'aspetto della rivista appare in tutta la sua bellezza tipografica.

Ancora un doveroso ringraziamento e complimenti.

Cordialmente

 G. Dosselli

 

Anteprima/Messaggio telefonico 14 febbraio 2015 15:06 — Melinda, magnifica la sua ultima lettera (letta all’ospedale), ricca di sensi dell’amicizia e toccata da bella moralitŕ, magnifico il nn. 103/104 dell’Osservatorio che ho ritirato oggi stesso dalle poste. Purtroppo non potrň risponderle (e mandarle quanto le dicevo) prima di domani poiché sono fuori casa, ma conto di rifarmi. Oggi 14 febbraio Le ricordo “Valentino vestito di nuovo”, di G. Pascoli. Buona giornata!  Daniele

 

From: Dr. Daniele Boldrini

Sent: Tuesday, February 17, 2015 1:53 AM

To: Prof.ssa Melinda B. Tamás-Tarr

Subject: Princěpi di note

 

E-mail    Gentile e direi quasi prode nel significato cavalleresco Melinda, questo-codesto numero marzo-giugno 2015 dell'Osservatorio Letterario č la riprova del grande servizio che ella offre alla letteratura, alle sue arti sorelle, alla mai estinta critica, alle istituzioni che l'una e le altre sorreggono esse pure traendone linfa e principio a sussistere e a vivere, d'una sua anima doppia e molteplice, nel nostro paese Italia cosě come nella patria Ungheria, e altrove in giro pel mondo. La stessa lunghezza in anni, da quando comparve, di questo prodotto del suo laboratorio, Melinda, ecco si fa significato per tutti, i molti amici, i pochi detrattori, d'una specie di resistenza, d'una volontŕ di ferro, a condurre questo "esperimento del tempo". Che mai chiamerň, con termine forzato, 'virtuoso', anche se di virtů ce n'č qui in abbondanza, lo dico bensě, semplicemente, ben riuscito. Naturalmente lascio altre mie vedute, o possibili note e commenti, a successive letture; mi basti dire che figurare io addirittura nel/' Editoriale a me pare fin troppo, ove sul seguito d'accorate parole per gli amici che non sono piů, compaiono brani, frammenti, di nostre passate lettere, i quali, dovessi portarle il paragone con i lavori scientifici, si chiamerebbero con parola tecnica 'estratti'.

E dentro nel cuore della rivista vedersi i primi piani dei papaveri adornanti il proprio racconto, che sembrano nell'accendersi delle corolle ritratti d'artista, č in pura soddisfazione bellezza. Che il trovarsi l'amico Pierino Piva sě ben rappresentato nelle sue poetiche composizioni, non puň che essergli stata ragione di gran contentezza. […] Buonanotte e i piů bei sogni. Danibol. (16 febbraio 2015)

 

Continua/Folytatás>>

 

 

BUDAPEST:

PRESENTAZIONE DEL LIBRO E L’INCONTRO COL NOSTRO AUTORE UNGHERESE, IMRE MADARÁSZ // KÖNYVBEMUTATÓS TALÁLKOZÓ HAZAI SZERZŐNKKEL, MADARÁSZ IMRÉVEL

 

 

 

Auguri di Santo Natale e Buon Anno Nuovo ai parenti, amici, conoscenti!

Áldott szent karácsonyt és boldog új évet kívánok rokonaimnak, barátaimak, ismerőseimek!

 

http://youtu.be/iyWYmDAywLA

http://youtu.be/gp8t0sk4xvQ

http://xoomer.virgilio.it/bellelettere1/auguri.htm

http://xoomer.virgilio.it/bellelettere1/karacsony-natale.htm

http://www.osservatorioletterario.net/karacsony-natale2009.pdf

http://www.osservatorioletterario.net/NATALE-KARACSONY_2010.pdf

 

Immagini della presentazione del volume «Ricordi» di Pierino Piva alla Biblioteca di Codigoro il 13 dicembre 2014:

http://www.osservatorioletterario.net/pierino_piva_presentazione13dicembre2014.pdf

 

Informo i gentili Lettori che il fascicolo di imminente uscita dell'Osservatorio Letterario č in corso di stampa. Il periodico il 13 ottobre dovrŕ uscire. // Tájékoztatom a tisztelt Olvasókat, hogy az Osservatorio Letterario legújabb száma sajtó alatt van. Október 13-án várható a periodika megjelenése.

 

 AVVISO - L'imminente fascicolo dell'Osservatorio Letterario prevedibilmente andrŕ in stampa nei primi giorni d'ottobre esclusivamente e soltanto con ordine delle copie degli abbonati e degli ordinanti in regola. Coloro che non sono in regola o non hanno documentato tramite e-mail o fax (fotocopia, jpg o pdf) l'avvenuto rinnovo o l'ordine effettuato entro il 30 settembre non vedranno arrivare questo fascicolo. Vs. il contenuto nel precedente avviso.

 

ÉRTESÍTÉS - Előreláthatóan az  O.L.F.A. következő száma október első napjaiban megy nyomdába és kizárólag csak az előfizetők és megrendelők példányai jelennek meg. Aki szeptember 30-án belül nem igazolta a hivatalos dokumentáció másolatával (fotocopia, jpg vagy pdf) e-mailen vagy faxon keresztül a lejárt előfizetés megújítását vagy a megrendelés tényét az nem kapja kézhez a folyóirat ezen számát. Ld. a tartalmat az előző értesítésben!

 

 

Osservatorio Letterario NN. 101/102 2014/2015:

 

Estratto/Kivonat>>

 

EDITORIALE — Lectori salutem! – a cura di Melinda B. Tamás-Tarr…5 

POESIE & RACCONTI — Poesie di: Gianmarco Dosselli (Irina dei monti)…6 Mariano Menna (Alienazione, Il crepuscolo, Iris)…6 (Racconti di: Gianmarco Dosselli (Conversazione in taxi)…7 Umberto Pasqui (Il galeone, Fenomeno, Ragů d’Erzegovina)…9 Franco Santamaria (I cavalli di grano [tratto dal 1° cap. del romanzo inedito]...10 Ambra Simeone (Certi insonni nel mezzo delle ore)…11 Grandi tracce — Vittorio Alfieri: VITA/Adolescenza [Cap. V] 7)…12 Selma Lagerlöf: La Sacra Notte (Trad. di Alberta Albertini)…13 

DIARIO DI LETTURA & PRESENTAZIONI — Galleria Letteraria & Culturale Ungherese: Lirica ungherese— Dezső Kosztolányi: Orazione funebre [Halotti beszéd] (Trad. di Melinda B. Tamás-Tarr...15 Prosa ungherese —  Cécile Tormay: La vecchia casa [A régi ház] XVI. (Traduzione di Silvia Rho - Melinda B. Tamás-Tarr)16  L’angolo dei bambini: La favola della sera…(Selezione a cura di Melinda B. Tamás-Tarr)/La stella e il campanile (Traduzione di Filippo Faber)...19 Saggistica ungherese —Imre Madarász: Un amore italo-ungherese20  Erzsébet Sóti: Jacopo Passavanti, un “exemplum” della sua epoca alto-medievale 2)22 Recensioni & Segnalazioni — Mario Sapia: Cespugli di memoria (Rec. di Mttb)26 Maturitŕ infantile: Sintesi critica della quasi-poesia di Ambra Simeone (Rec. di Valerio Gaio Pedini)…26 Lorenzo Spurio: La cucina arancione (Rec. di Iuri Lombardi)27 “Patroclo non deve morire” di Ivan Pozzoni (Rec. di Mariano Menna)28, Melinda B. Tamás-Tarr (a cura di): Rassegna solenne; Miscellanea ungherese e italiana (Rec. di Umberto Pasqui)31 Lettura d’Estate – a cura di Melinda B. Tamás-Tarr (Tim C. Leedom-Maryjane Churchville: Il libro segreto dei papi31, Un romanzo di Grazia Deledda: Annalena Bilsini 32, Due libri di Vasco Pratolini: Il Quartiere, Cronache dei poveri amanti32, 33

TRADURRE-TRADIRE-INTERPRETARETRAMANDA-RE — Selma Lagerlöff: Szentséges éj/La Sacra Notte (Trad. in ungherese dall’italiano di Melinda B. Tamás-Tarr)33 Tábory Maxim: Találkozásom Faludy Györggyel/L’incontro con György Faludy (Trad. di Melinda B. Tamás-Tarr)35  

COCKTAIL DELLE MUSE GEMELLE — PAROLA & IMMAGINE — Franco Santamaria Sogni di farfalla37   Giuseppe Roncoroni: Cronache dal Sarcofago…38  SAGGISTICA GENERALE —  Anett Julianna Kádár: Dante in musica – Il fallimento e il successo della Sinfonia Dante...39     Vincenzo Latrofa: L'Epistola sulle definizioni e descrizioni delle cose di al-Kindī 1)...42 Bhagyashree Balestrieri:  La valenza dell’amore in alcune opere di Hari-vansh Rai Bachchan (1907 – 2003) 1)...51 Ivan Pozzoni: Il dovere morale intelle(a)ttuale neo-avanguardista di «guastare» i giovani; Memoria, «necessitŕ autobiografica» ed American dream. H. C. Bukowski...55 

L'ECO & RIFLESSIONI ossia FORUM AUCTORIS — Daniele Boldrini: Una vicenda deltizia, Giro alla foce...57, 58 Articoli brevi dal blog di un amico d’Ungheria/Giuseppe Dimola: Eger, non solo cantine, Attila in Italia, Viaggio in Ungheria 80 anni fa...61, 62, 63 Umberto Pasqui: Crespo e Genesi; Una «Biblia pauperum» dalla contemporanea Andalusia...63,  Mario Sapia: L’Europa unita: Il sogno anche di Dante...65,   In memoriam Magda Olivero, Signora della Lirica/La Signora della Lirica... di Emilio Spedicato...68

«IL CINEMA Č CINEMA» — Servizi cinematografici/Giuseppe Dimola: L Italia e Ungheria a Cannes, L’ungherese Mundruzzó vince a Cannes...70, 71  L'Arcobaleno—Rubrica degli immigrati stranieri ed autori d'altrove scriventi in italiano:  Melinda B. Tamás-Tarr: Diario d’estate 2014...71

APPENDICE/FÜGGELÉK — VEZÉRCIKK: Lectori salutem! (Bttm)...79

LÍRIKA —Bodosi György: Bodosi György túlvilági bolyongásai, Rövid eposz alexandrinusokban...80 Cs. Pataki Ferenc: Imádkozz értem is, Bűntetlen gondolat...81 Elbert Anita: A fehér csend szárnyai...82 Gyöngyös Imre: Shakespeare-sorozat XXII. [24. szonett]...82  Hollósy-Tóth Klára: Reggeli áhitat...83 Horváth Sándor: Alkonyi szonett, Egyút szonett...83 Pete László Miklós: Ősz mosolya...83 Szirmay Endre: Minden logobás, Sienában...84 Tolnai Bíró Ábel: Istenről álmodtam az éjjel...84

PRÓZA—B. Tamás-Tarr Melinda: Nyári napló 2014...84 Czakó Gábor: Bájoska, Péter vízen jár...86 Szitányi György: Út a Fényveremhez–5.)...87 Tormay Cécile: A régi ház XVI.)...90 Assisi Szent Ferenc kis virágai, XV. Fejezet (Ford. Tormay Cécile)...93 Tusnády László: Gyermekszemmel/I. Haranghullás...94   

ESSZÉ — Madarász Imre: Quasimodo magyar hangon...99 Tomory Zsuzsa: Jövőnk nevében...101  Tusnády László: Gyökereink / V. Megvalósulás és részesülés...103

HÍREK-VÉLEMÉNYEK-ESEMÉNYEK [Notizie-opinio-ni-eventi] —- Mostra di incisioni ungheresi: di István Zádor, István Imre, Lajos Novák, Ilona Fehér, István Bai-Föglein...104 Congresso multidisciplinare internazionale: «Vedere oltre. La spiritualitŕ dinanzi al morire»...105 Emléktábla Korompay Emánuel Aladárnak az ELTÉ-n...105 Szűcs Marika: Dr. Szűcs István emlékére....106  KÖNYVESPOLC — Géza Gárdonyi: Stella di Eger (Traduzione di Patricia Nagy/Az „Egri csillagok” olaszul...111 Rassegna solenne (Szerk.: B. Tamás-Tarr Melinda): L’indice/Tartalom...112 

POSTALÁDA – BUCA POSTALE: Lettere inviate alla Redazione...113

  _________________

 

Sajnálatos komoly mulasztás… Meg kell jegyeznem, hogy kevés kivétellel mind az olaszországi, mind a magyarországi illetékes szervezetek – az az érzésem szándékosan – elhallgatják az Osservatorio Letterario létezését, kizárt dolog, hogy ne ismernék, illetve ne hallottak volna róla, ugyanis számtalanszor kaptak sajtótájékoztatókat, értesítéseket a periodikával kapcsolatos tevékenységekről és eseményekről, valamint az interneten mind a folyóiratra, mind az én nevemre tömkelegével előbukkannak a periodikámmal vagy a velem kapcsolatos információk... (Mint például már másodízben - a http://www.assitaungtriveneto.org/pubblicazioni_ungheresi_in_italia.pdf  dokumentum 2014. április 11-i  frissítésekor - kimaradtak az O.L.f.A.-kiadványaim - annak ellenére, hogy egy darabig még elő is fizettek az Osservatorio Letterarióra, aztán hirtelen leálltak vele -, holott 1997-től 2009-ig közel 70 kötetet jelentettem meg a periodika példányai mellett, s 2009-től 40 kötetet publikáltam plusz egy CD-t. [ld.: http://www.osservatorioletterario.net/archiviofascicoli.htm, http://ilmiolibro.kataweb.it/community.asp?id=74180,  http://testvermuzsak.gportal.hu/gindex.php?pg=2639618&nid=6237034, http://www.osservatorioletterario.net/pubblicazioni.htm, http://digilander.libero.it/osservletter/nostre%20edizioni.htm …] Írtam tegnap ez ügyben a listát összeállítónak, nem tudom mennyiben lesz eredményes a jelzésem, e-levelem nem igazolta vissza… (Szerk.:  a 2014. szeptemberi frissítésben szerepelnek már a 2009-től megjelentetett legfrissebb O.L.F.A.-kiadványok.)

Az esetek többségében semmiféle visszajelzést nem kaptam felkéréseimre, jelzéseimre, vagy könyvküldeményeimre... Például két évvel ezelőtt egy nagy értékű könyvcsomagot küldtem a budapesti Magyar Tudományos Akadémia könyvtára részére, amelyre semmiféle reagálás nem érkezett. 

A magyar kultúra külföldi folyóiratairól tartott előadásokból vagy tanulmányokból rendszeresen „kifelejtik” az 1997. októberétől jelen lévő hungarikumnak minősített periodikámat…

Az olaszországiak sem különbek, beleértve az itteni magyarokat az egyetemi alkalmazotakkal egyetemben. Természetesen, ha saját maguk számára, pályafutásuk tekintetében hasznot remélnek vagy ennek érdekében segítségre van szükségük - még ismeretlenül is -, a föld alól is előkerítenek, felkutatnak, akkor eszükbe jutok s amíg célhoz nem érnek, szinte már zaklatásnak minősíthető módon, zavaróan rendszeresen kapcsolatba lépnek velem. Ezután, vagy fordított esetben – ha nekem van szükségem csak egy egyszerű információra -  már rám sem hederítenek, még annyit sem válaszolnak, hogy „sajnos nem állhatnak rendelkezésemre”... Ugyanez a magatartás jellemző mind az illetékes oktatási-, irodalmi-, kulturális- és egyéb intézményekre, szervezetekre és kollégák, ismerősök java részére... arról ne is szóljak, hogy még meg sem köszönik az információnyújtást, ha pedig nem várt választ kapnak még meg is sértődnek…

 

 

 

Osservatorio Letterario č di nuovo in lutto:

 

Č scomparso il  nostro storico poeta, pittore, collaboratore e sostenitore: Prof. Franco Santamaria. // Prof. Franco Santamaria, régi, hosszú távó támogató, költő, festő munkatársunk.

REQUIESCAT IN PACE!

 

 

http://www.testvermuzsak.gportal.hu/portal/testvermuzsak/image/news/gyertyalang.jpg

Č morta la  Dr. Judit Józsa, un’altra validissama collaboratrice della nostra rivista. R.I.P. //   Elhunyt Dr. Józsa Judit, periodikánk újabb, kiváló személyisége, akitől 2009-től jelentek meg írásai, tanulmányai az Osservatorio Letterario lapjain. Requiescat in pace!

In memoriam>>

 

 

Aggiornamenti del fascicolo NN. 99/100 e dell’antologia:

http://www.testvermuzsak.gportal.hu/ , https://www.facebook.com/osservatorio.letterario , https://plus.google.com/107971252058015640738/posts ,

 

 

 

Č  in corso la redazione dell’edizione speciale del fascicolo NN. 99/100 dell’Osservatorio Letterario e la selezione dei materiali per il progettato – eventuale – antologia per questa ricorrenza festiva… Siamo al buon punto...// Folyamatban az Osservatorio Letterario speciális 99/100.  dupla számának szerkesztése és a tervezett - esetleges - ünnepi antológia anyagainak válogatása… Jól haladunk…

 

 

Notizie/Hírek:

 

Con grande gioia comunichiamo  l’alta onorificenza statale della direttrice dell’Osservatorio Letterario:  le hanno conferito l'onorificenza  di Cavaliere dell'Ordine "Al merito della Repubblica Italiana". Eccola:

 

Nagy örömmel közöljük a hírt az Osservatorio Letterario  igazgatójának és főszerkesztőjének magas állami kitüntetéséről: az Olasz Köztársaság Érdemrendjének Lovagja címet adományozták neki. Íme:

 

http://www.osservatorioletterario.net/consegna-diploma-omri_02.06.2014.pdf

 

 

cavaliere2

Vs./ld. http://www.quirinale.it/elementi/DettaglioOnorificenze.aspx?decorato=330437

 

Vs./ld. pag./old. 82: http://www.governo.it/Presidenza/onorificenze_araldica/onorificenze/documenti/anno_2013.pdf

 

 

 

 

Le seguenti e recenti novitŕ editoriali pubblicate dall’Osservatorio Letterario possono essere ordinate online alla pagina della vetrina dell’Edizione O.L.F.A.:

Online-rendelés 1>>    Online rendelés 2>>

 

E-book (pdf):

Osservatorio Letterario NN. 91/92>>

Osservatorio Letterario NN. 95/96>>

 

N.B.:  E-book (pdf) sono leggibili con:/E-book (pdf) az alábbiakon olvasható: Computer, E-Readers, iPhone/iPad, Kindle, Kobo

Per la  stampa dei volumi necessitano circa 15-21 giorni / A nyomtatott példányok kb. 15-21 nap alatt készülnek el.

 

EVENTI:

 

Anteprima/Előzetes>>

 

Invito

16/12/2013

 Gentili Autori,

   In occasione del fascicolo NN. 99/100 dell’Osservatorio Letterario (luglio-agosto/settembre-ottobre), economia, tempo e forza permettendo, vorrei realizzare un’edizione speciale e magari anche un’antologia. Quindi, per la realizzazione di questo progetto Vi chiedo cortesemente di inviare dei materiali da selezionare 3-5 pezzi per la rivista e 3-5 pezzi per l’eventuale antologia entro le ore 24 del 1° marzo 2014. Oltre gli elaborati daV oi inviati ho intenzione di riportare alcune delle opere pubblicate sulla nostra rivista dopo le edizioni speciali del 15° anniversario. In caso della realizzazione di quest’ultima essa verrŕ edita print on demand e farň stampare soltanto le 4 copie per il deposito legale e le due copie dell’archivio dell’Osservatorio Letterario. Gli autori che desidereranno averla - 1 copia ricordo, oppure piů copie -, in tempo opportuno, liberamente potranno ordinarla esclusivamente tramite la vetrina dell’Osservatorio Letterario di cui sempre riceverň l’avviso dallo staff dell’ilmiolibro.it: http://ilmiolibro.kataweb.it/community.asp?id=74180 . Cosě sarň sempre informata dell’ordine effettuato di ogni autore/lettore.

   Ora Vi saluto e colgo l’occasione di augurarVi Buon Santo Natale, migliore e felice Anno Nuovo e soprattutto salute! Agli ammalati una veloce guarigione!

   Affettuosi saluti,

                             Melinda B. Tamás-Tarr

 

P.S. Chi vorrŕ, potrŕ ordinarla anche tramie  noi. Nel tempo opportuno comunichiamo  il costo - il prezzo di copertina+ spesa di spedizione - fino ai 2 kg di peso -  a scelta (riportata sia sulla pagina web qui segnalata che sull’interno della copertina dei fascicoli) da versare secondo le modalitŕ prescritte all’indirizzo http://www.osservatorioletterario.net/abb.htm ...

 

MVSZ sajtótájékoztatója: Az MVSZ ’56-os megemlékezése>>

 

NOVITŔ: Fiabe, storielle, leggende natalizie e non (europee e di altre provenienze):

 

Descrizione: fiabenatalizie.jpg

 

Descrizione: fiabenatalizie.jpg

 

 

II^ Edizione a colori č ordinabile>>/Igényelhető online a  színes II. kiadás>>

III^ Edizione e-book (pdf)>> (č in corso di preparazione) /  E-book (pdf) III. kiadás>> (a kiadás folyamatban)

Blog – Amicizia italo-ungherese/Olasz-magyar barátság>>

 

 

 

 

 EGY DOKUMENTÁCIÓ A TANULSÁG KEDVÉÉRT... // UNA DOCUMENTAZIONE PER TRARNE INSEGNAMENTO…

 

 

         E-book (pdf) Osservatorio Letterario (91/92. sz.)>>

Si puň recuperare il periodico - ma soltanto in versione a colori - sull'indirizzo della vetrina dell'O.L.F.A.>> / Utólag megrendelhető - de csak színes változatban - az O.L.F.A.-kirakat címén>>

 

 

Recuperabile qui>>

 

NOVITŔ:

Recuperabile il precedente fascicolo qui>>

(Ristampa a colori)

 

 ALMANACH>>

(Fascicoli – NN. 75/76 2010 – 87/88 2012 - dell’Osservatorio Letterario in tre volumi a colori con copertina morbida e rigida)

 

Ecco gli autori ed opere definitivamente selezionati del periodico:

 

 

 

CD di Maxim Tábory uscirŕ  tra  il 22-31 luglio 2012  // Tábory Maxim CD-je 2012. július 22-31 között jelenik meg:

 

Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: http://www.testvermuzsak.gportal.hu/portal/testvermuzsak/image/news/1340901073.jpg

 

 

IL 21 LUGLIO 2012 Č USCITO IL FASCICOLO ATTUALE DELL’O.L.F.A. (NN. 87/88) Eccolo: // 2012. JÚLIUS 21-ÉN MEGJELENT AZ  O.L.F.A. AKTUÁLIS (87/88-AS) DUPLA SZÁMA!!!  Íme:

 

 

 

CHRONICA ET HISTORIA PARVA FERRARIENSIS IN SAECULA SAECULORUM

A cura di Melinda B. Tamás-Tarr

 

Edizione O.L.F.A. Ferrara 2012

Indice/Tartalom

 

ARHIVIO NOTIZIE/HÍRARCHÍVUM

 

Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: Descrizione: image007

 

Osservatorio Letterario Ferrara e l’Altrove

HOME